ЗЬЛО as it is
сегодня у васи сугубо интеллекутальные развлечения.
весь день я лупилась мозгом о главу про новый год и то, какому богу тот посвящен (глава тупая, и мужику, писавшему ее, мне хочется задать пару вопросов), но к вечеру мозг попросил пиррив, так что села читать учебник по сравнительной культуре и пры и пры, который мне надо быстренько и вдумчиво прочитать до экзаменов в магистратуру.
учебник очень жесткий, потому что господин Сасаки, занимавшийся его составлением, пепелит на право и налево, и в первой главе просто в пух и прах разносит как японские СМИ, так и японцев в целом за то, что те ничего не знают и не хотят знать о том, что происходит за пределами их островов. оговариваясь, что, разумеется, те имеют право. если невежество не является чем-то стыдным, то конечно же незачем переживать.
поскольку это все-таки не монография, а учебник, то в учебнике есть задания для японских студентов, на которых тот ориентирован. по принципу "разузнай и порассуждай на тему".
так вот, один из вопросов меня очень заинтересовал. потому как я ж международник! от этого проклятья мне, судя по всему, уже никак не избавиться, а и ладно.
вопрос: почему The United Nations, которые ООН по-русски, в японском аналоге - 「国際連合」? дальше студентов просят выяснить, как так получилось и кто это придумал. и в чем проблема.
буквальный перевод японского аналога - "Международный союз". какие такие объединенные нации? хаха! хотя если со словариком попереводить буквально, то конечно же в японском есть и слово "союзные\объединенные", и слово "государства" можно как-то подмазать под "нации", хотя конечно государство не есть нация, и это надо понимать. кто же так лажанулся, и было ли оно случайно?
разумеется, нет. можно сколько угодно хихикать над японцами и их гигантскими проплешинами в знании английского, но это совсем не к данному примеру.
если обратиться к истории возникновения перевода, то тут есть пара версий, но все они связываются с МИДом Японии. так что было ли это в 1944, когда проходила конференция в Думбартон-Окс, либо уже по окончании войны, не суть. именно японский МИД - автор чудо-перевода.
справедливости ради, точно такой же перевод ООН - в Южной Корее, а китайсы имеют свою версию, совпадающую с правильным переводом.
конечно же дело в том, что ни корейцы, ни японцы никакими союзниками США и прочими во время второй мировой и непосредственно после не были, поэтому конечно же у японцев как-то естественно возникло отторжение к "объединенным нациям".
проблема в том, что японский перевод никак не отражает ни целей, ни идеи образования организации. и японцы в общем-то никак не озабочены тем, что называют ООН Международным союзом. и что в такой формулировке японцы и япония стоит слегка вне организации, потому что никакие нации тут не объединяются, а это просто коалиция или организация какая, даром что и международная.
а ведь и правда любопытно, почему советский союз, находившийся в состоянии холодной войны с сша (разумеется, на момент образования ООН холодная война еще не началась), перевел The United Nations точно так, как то значит, а Япония, которая являлась впоследствии союзником США по лагерю, так никогда не исправила этой ошибки в переводе? ну, так конечно уже и привычнее, да и какая разница. проблема японии в том, что они отстегивают нереально много денег на ООН и очень хотят в совет безопасности в постоянные члены, присоединившись к пятерке постоянных членов, но как-то оно все не срастается. но зачем им в эту пятерку? потому что там китай и обидно? ведь ООН это не только совет безопасности, а у японии-то по конституции и армии-то толком нет, зачем им туда?
как-то вот так японцы обошлись с ООН. как во времена изоляции, так и сейчас япония как-то слабо выглядит в международных отношениях и в международном сообществе. наверно, это уже какие-то особенности ментальности.
весь день я лупилась мозгом о главу про новый год и то, какому богу тот посвящен (глава тупая, и мужику, писавшему ее, мне хочется задать пару вопросов), но к вечеру мозг попросил пиррив, так что села читать учебник по сравнительной культуре и пры и пры, который мне надо быстренько и вдумчиво прочитать до экзаменов в магистратуру.
учебник очень жесткий, потому что господин Сасаки, занимавшийся его составлением, пепелит на право и налево, и в первой главе просто в пух и прах разносит как японские СМИ, так и японцев в целом за то, что те ничего не знают и не хотят знать о том, что происходит за пределами их островов. оговариваясь, что, разумеется, те имеют право. если невежество не является чем-то стыдным, то конечно же незачем переживать.
поскольку это все-таки не монография, а учебник, то в учебнике есть задания для японских студентов, на которых тот ориентирован. по принципу "разузнай и порассуждай на тему".
так вот, один из вопросов меня очень заинтересовал. потому как я ж международник! от этого проклятья мне, судя по всему, уже никак не избавиться, а и ладно.
вопрос: почему The United Nations, которые ООН по-русски, в японском аналоге - 「国際連合」? дальше студентов просят выяснить, как так получилось и кто это придумал. и в чем проблема.
буквальный перевод японского аналога - "Международный союз". какие такие объединенные нации? хаха! хотя если со словариком попереводить буквально, то конечно же в японском есть и слово "союзные\объединенные", и слово "государства" можно как-то подмазать под "нации", хотя конечно государство не есть нация, и это надо понимать. кто же так лажанулся, и было ли оно случайно?
разумеется, нет. можно сколько угодно хихикать над японцами и их гигантскими проплешинами в знании английского, но это совсем не к данному примеру.
если обратиться к истории возникновения перевода, то тут есть пара версий, но все они связываются с МИДом Японии. так что было ли это в 1944, когда проходила конференция в Думбартон-Окс, либо уже по окончании войны, не суть. именно японский МИД - автор чудо-перевода.
справедливости ради, точно такой же перевод ООН - в Южной Корее, а китайсы имеют свою версию, совпадающую с правильным переводом.
конечно же дело в том, что ни корейцы, ни японцы никакими союзниками США и прочими во время второй мировой и непосредственно после не были, поэтому конечно же у японцев как-то естественно возникло отторжение к "объединенным нациям".
проблема в том, что японский перевод никак не отражает ни целей, ни идеи образования организации. и японцы в общем-то никак не озабочены тем, что называют ООН Международным союзом. и что в такой формулировке японцы и япония стоит слегка вне организации, потому что никакие нации тут не объединяются, а это просто коалиция или организация какая, даром что и международная.
а ведь и правда любопытно, почему советский союз, находившийся в состоянии холодной войны с сша (разумеется, на момент образования ООН холодная война еще не началась), перевел The United Nations точно так, как то значит, а Япония, которая являлась впоследствии союзником США по лагерю, так никогда не исправила этой ошибки в переводе? ну, так конечно уже и привычнее, да и какая разница. проблема японии в том, что они отстегивают нереально много денег на ООН и очень хотят в совет безопасности в постоянные члены, присоединившись к пятерке постоянных членов, но как-то оно все не срастается. но зачем им в эту пятерку? потому что там китай и обидно? ведь ООН это не только совет безопасности, а у японии-то по конституции и армии-то толком нет, зачем им туда?
как-то вот так японцы обошлись с ООН. как во времена изоляции, так и сейчас япония как-то слабо выглядит в международных отношениях и в международном сообществе. наверно, это уже какие-то особенности ментальности.
Вообще в японии плохо с правовой философией. Да и вообще с философией плохо. МОжет поэтому не принимается?
просто как-то видимо японцы и правда слишком долго сидели на своих островах и не научились мыслить глобально и геополитически, а потому международные арены и прочие забавы - это конечно заманчиво (потому что проигрывать китаю стремно, хотя китай просто здоровенный и с ним невозможно не считаться), но как-то вот не досуг, не досуг
а правовая философия - это вообще что?))) применительно к японцам))))