20:01

разное

ЗЬЛО as it is
у меня в компе живет 17 вирусов.
мы с ними скоро подружимся.
мне кажется, они забавные.
они подгружают мне оперативку а я их запрещаю.
нам весело!
особенно мне нравится поврежденный beep.sys.
наверно, придется расстаться с виндоусом и устанавливать новый. опять.

и о другом.
посмотрела фотобук Игараси. Кто бы мне подарил Игараси. Теперь у Санта Клауса буду просить Игараси. Определено.

и еще до меня дошла наконец глава Видоискателя. Надеюсь, успею перевести ее до пятницы. хотя ничего не обещаю)
пойду переводчествовать. столько долгов кругом..... а.....
хотя мангу теперь переводить немного скучновато. потому что как-то просто... то ли дело со слуха... аааа....

и блин как же жарко! как жарко! зачем придумали, чтобы было жарко?!

UPD. перевела эту 12ю главу. нее, ну как же скучно. даа, давайте умыкнем Акихито. каждый хоть да по разу должен его умыкнуть. но Асами с его "пикнешь - вышибу мозги" в конце - это да, это аффторитетно... боже, пошли на нас уже окончание, а?

@темы: я и Oishi, мангопереводы, дд-бойз

URL
Комментарии
03.07.2007 в 23:25

It all depends
а утау дальше у тебя не заныкано случаем скриптов?* а то очень любопытно чего тама дальше будет :shy: (чего это со мной, я вообще обычно синдзю с её извратми на дух не переношу) *
11.07.2007 в 14:02

ЗЬЛО as it is
Nadeshika

нее, я пока дальше не переводила. подвис третий том. надо бы взяться... *вздох*
11.07.2007 в 14:50

It all depends
конечно Вася если можно, можешь хоть главку перевести, :shy: :shuffle: а то у нас с главами сейчас откровенная ж... А у меня во-первых часть редакторов разъехалась до конца июля и скрипты валяются, во-вторых сессия и я больше главы в неделю делать не могу. И Синклер в больнице, а остальные переводчики все тоже либо разъехались либо ещё куда-то делись :weep3: Я с 27-ого числа снова буду активна, но до этого у нас будут убивственные 2 недели. Мы с ТаМи просто сидим и бьёмся головой об стенку :hang:
11.07.2007 в 15:12

ЗЬЛО as it is
Nadeshika

хорошо, я учла)

обычно если такой обвал случается - то разом и у всех) а там текст-то простой, надо только сесть и сделать) посмотрю, может вечером удастся)
11.07.2007 в 17:10

It all depends
конечно Вася ага, то пусто, то густо :hang:
11.07.2007 в 19:42

ЗЬЛО as it is
Nadeshika

а я че-то отвыкла от переводов... мне теперь больше нравится возиться там, где со слуха надо перевести.
11.07.2007 в 22:51

It all depends
конечно Вася ну, мне тоже больше нравится, оно и легче местами как-то :-D Но только на слух тоже плохо, теряешь сноровку письменного перевода :hang:
12.07.2007 в 11:19

ЗЬЛО as it is
Nadeshika

со слуха легче? по-моему, нет ничего проще письменного перевода, где все иероглифами написано - а потому не остается вариантов для раздумий))))) а при устном, да если еще специфика речи и акценты какие-то, вообще умереть можно))))

но зато письменный перевод уже должен быть максимум правильно-литературным.
12.07.2007 в 17:56

It all depends
конечно Вася а ты там вообще что со слуха переводишь? :-D Я о драмах говорила :shuffle:
но зато письменный перевод уже должен быть максимум правильно-литературным
не сыпь мне соль на ранууууууууууууу, а то мне будет больнооооооооооо :trud:
12.07.2007 в 18:37

ЗЬЛО as it is
Nadeshika
щас дд-бойз со слуха перевожу. весело) вот айдол недавно переводила, но там мало было. потом еще сайэн бличемьюзикловский переводила, щас как раз сабы должны доделать)
не сыпь мне соль на ранууууууууууууу, а то мне будет больнооооооооооо
)))))) всякое бывает)))))