ЗЬЛО as it is
сегодня я была просто отличной хозяюшкой.
(без шуток!!!) при поддержке маман испекла пирожки с капустой, сварила супчик с грибочками из пакета, и сделала желе в чашках. Не говоря о том, какую офигенную чистоту в комнате я навела. ООО, это, конечно, не новая грань моей многогранной личности, но вообще-то пореже бы вот так...в розовом фартучке...аххх

про скучные переводы

кто еще себя не развлек Васей на японском,
http://ameblo.jp/220286
Я и моя Амеба)))

@темы: ссылки, мангопереводы, 4-57

Комментарии
08.02.2007 в 02:46

It all depends
оно говорит, шо акусэсу нэма. Советует подумать ещё раз о том, а на ту ли страницу мы пришли и на тот ли ринку нажмакали.*японцы как всегда гениальны, url почему-то у них и есть url, а link однако rinku, вот и пойми их логику* :-D
08.02.2007 в 09:02

ЗЬЛО as it is
Nadeshika

я поправила ссылку)))

это не касяк амебы, это мой касяк))))
08.02.2007 в 14:20

It all depends
угу, теперь работает :)
08.02.2007 в 14:22

ЗЬЛО as it is
Nadeshika

=))))

и как?))
08.02.2007 в 14:29

>< Bow ties are cool
нам и здесь комфортно) а там ничего не понятно)))))) но молодец, что ведешь!



а насчет переводов. не ты первая жалуешься на то, что после прочтения переводить скучно. вот N_eXistant просит по 5 страниц ему выдавать, иначе не переведет. ты не циклись на этом. я вот тоже редко перечитываю то что отредактировала. ведь я читаю каждую главу по несколько раз: когда сканю, когда чищу, когда текст накладываю и когда редактирую - в итоге сил прочитать финал уже нет. а твоих переводов все ждут))) правда. будь они никому не нужны - можно было бы понять скуку. а твои очень нужны!
08.02.2007 в 14:31

It all depends
конечно Вася 迚も可愛いです!でもね。。。日本の美少年たちはどこですか?  :-D

08.02.2007 в 15:24

ЗЬЛО as it is
~TaMi~

ай фиг знает. хотя я вот Cutlass хоть сначала и прочитала, потом на одном дыхании перевела. Мне кажется, очень много зависит от автора. У них же очень разные стили именно японского. Иногда хочется вешаться, а иногда - просто празззник, как все легко идет (вот я, например, не очень люблю Сайто Тихо, но у нее так все легко и праззнично делается, просто обзавидоваться). в яое - вообще почти никогда не бывает легко и приятно переводить. почему-то.



Nadeshika

как приятно встретить понимающего человека))))

何故いきなり美少年か..?ブログにはね、あんなことについて何もねえんだけどさ。気になるの?