ЗЬЛО as it is
а на улице -20, и я очень рада, что седня мне никуда не надо и я сижу дома)))

Дошла до 1:11:26. И того, больше половины Сайэна позади)
При том, что между 48й минутой и 1:11:26 сплошная болтовня. Блин, лучше бы они больше пели))) Остановилась на месте, где Орихимэ болтает с шинигами... они в секунду успевают сказать по три реплики, черти.
А вообще, я подумала, что не так трудно собссно переводить, как вбивать не только перевод, но и минуты/секунды, когда они говорят(((( От этого устаешь больше, чем от самого процесса перевода((

А еще я раз десять вбивала в перевод вместо "Хина" ("Хинамори" писать долго) "Зина", потому что буквы рядом)))А потом читала и ржала)) Еще я как-то смешно писала Рендзи, но уже не помню...

@темы: сайэн, переводческое