ЗЬЛО as it is
сегодня я в общем-то либо ботаню, либо сплю. и что-то как-то я сегодня мало ела. это все потому, что в столовой уже еды не было и в магазине не было. впрочем.
читала в библиотеке новый Ньюсвик, много думала о том, почему в японском ньюсвике так много про россию, обаму и иран. но тем не менее, ньюсвик это всегда неплохо. только я не поняла, куда они дели позапрошлонедельный выпуск. впрочем, сейчас каникулы, да и библиотека работает по какому-то укороченному режиму, так что придется октября ждать.
вечером решила почитать, что пишет Молодякова про японские фестивали. порадовалась тому, что в общем-то ничего нового и не увидела. напротив, изрядно удивило меня то, что в списке литературы, который наличествовал в конце книги, Молодякова ссылается на какого-то неизвестного мне ЯнагиДа Кунио. обратим внимание на букву "д" в фамилии. вообще ЯнагиТа Кунио - это, можно сказать, отец японской этнологии, и я даже не поленилась погуглить, а то мало ли, может мне показалось, что в его фамилии второй иероглиф читается именно как "та". читается, все я правильно помню. вот и странно мне, чего это Молодякова, такой спец по японской культуре, сделала такую странную ошибку, да еще и дважды. один раз - ну как опечатка, но когда она две книги приводит в списке, и везде этот загадочный ЯнагиДа, хмм. черт-те что творится в отечественной японистике.
Но не будем предаваться унынию.
развлечемся японской версией английского языка.
все ведь знают, что японцы питают слабость к английским надписям на упаковках? даже не смотря на то, что продукт изготовлен в японии для японцев и никуда его никто экспортировать не будет, а японцы в общем-то и по-аглицки-то плоховато. может, это какой-то замысловатый план министерства образования японии? выучить японцев английскому по этикеткам и упаковкам?
так вот. я часто покупаю сок яблочный, он дешевый, всего 105 йен, и на вкус весьма неплохой, и концентратом не тянет.
полдня стояла полупустая коробка сока на столе, и дернуло меня ее поразглядывать повнимательнее-то
японский яблочный сок
и хотя уже час ночи, меня подмывает сегодня сидеть до пяти. потому что в пять обещали метеоритный дождь, но что-то мне кажется, что в пять будет так же облачно, как и сейчас, и ничего-то я и не увижу. эх-эх, а, наверно, это красиво - метеоритный дождь...
читала в библиотеке новый Ньюсвик, много думала о том, почему в японском ньюсвике так много про россию, обаму и иран. но тем не менее, ньюсвик это всегда неплохо. только я не поняла, куда они дели позапрошлонедельный выпуск. впрочем, сейчас каникулы, да и библиотека работает по какому-то укороченному режиму, так что придется октября ждать.
вечером решила почитать, что пишет Молодякова про японские фестивали. порадовалась тому, что в общем-то ничего нового и не увидела. напротив, изрядно удивило меня то, что в списке литературы, который наличествовал в конце книги, Молодякова ссылается на какого-то неизвестного мне ЯнагиДа Кунио. обратим внимание на букву "д" в фамилии. вообще ЯнагиТа Кунио - это, можно сказать, отец японской этнологии, и я даже не поленилась погуглить, а то мало ли, может мне показалось, что в его фамилии второй иероглиф читается именно как "та". читается, все я правильно помню. вот и странно мне, чего это Молодякова, такой спец по японской культуре, сделала такую странную ошибку, да еще и дважды. один раз - ну как опечатка, но когда она две книги приводит в списке, и везде этот загадочный ЯнагиДа, хмм. черт-те что творится в отечественной японистике.
Но не будем предаваться унынию.
развлечемся японской версией английского языка.
все ведь знают, что японцы питают слабость к английским надписям на упаковках? даже не смотря на то, что продукт изготовлен в японии для японцев и никуда его никто экспортировать не будет, а японцы в общем-то и по-аглицки-то плоховато. может, это какой-то замысловатый план министерства образования японии? выучить японцев английскому по этикеткам и упаковкам?
так вот. я часто покупаю сок яблочный, он дешевый, всего 105 йен, и на вкус весьма неплохой, и концентратом не тянет.
полдня стояла полупустая коробка сока на столе, и дернуло меня ее поразглядывать повнимательнее-то
японский яблочный сок
и хотя уже час ночи, меня подмывает сегодня сидеть до пяти. потому что в пять обещали метеоритный дождь, но что-то мне кажется, что в пять будет так же облачно, как и сейчас, и ничего-то я и не увижу. эх-эх, а, наверно, это красиво - метеоритный дождь...
но вообще все равно забавно, потому что понятное дело, яблочный сок из овоща, или там, банана, не сделаешь.
мне в этом плане engrish.com сайт нравится )
метеоритный дождь
надо будет фотки потом поискать ))
почто ты меня так смущаешь?? есть у слова фрухт в англицком множественное число, весьма и очень
вот википедия аглицкая тому потверждение: http://en.wikipedia.org/wiki/Fruit
в конечном счете было ночью пасмурно, и я спать легла, потому что чего ждать-то, если все равно ничего видно не будет(((
подумаешь википедия
я про то, что fruit - это non-countable noun. Т.е. его почти никогда не употребляют во множественном, но в принципе можно )) т.е. в японском варианте ошибки таки нет.
жалко (( а у нас была такая гроза! Гремело так, что окна звенели, и я молнии первый раз так близко от своих окон видела. В первый раз поняла почему люди боятся грома
ну если в гугле набрать fruits, то знаешь ли тоже много чего выпадает, так что не надо мне тут про нон-каунтбл наунс. я понимаю, правила там правилами, но кофе тоже до некоторого времени был только мужского рода. и потом, мне сомнительно, что японцы знают про нон-каунтабл наунс, очень сомнительно
ну что гроза, что облака, все печально, потому что ниразу не видно((((
короче выпендрились друг перед другом и пришли к выводу, что японцы не ошиблись только чудом тут
не, правда, я сама фигею с надписей, которые они же первые и не читают ) лучше бы в метро нормально сделали, я все время в нужных экспрессах путалась - спец, быстрый, еще какой-то...)))
))))
а меня умилила табличка в аквариуме на Синагаве с outsside, прямо почему-то либо змейсы, либо горлумы вспомнились сразу))) не говоря про то, что там в принципе предложение было неправильно построено))
милые, милые японцы, бессмысленный и беспощадный их английский)