всегда так занятно читать дискуссии людей про систему Поливанова, правильность транскрибирования имен и прочее.
мне вот лично не нравится система Поливанова, потому как суШи ближе к реальности чем суСи, но ведь это проблема русского языка и несопоставимости звуков. а как приходится тяжело японсам, записывающим наши слова катаканой, знаете? вот у них и получается ФУРЕПУ вместо ХЛЕБ, КУФУНЯ вместо КУХНЯ, и черт-те что вместо воздушных шаров и шагающих экскаваторов. поэтому Поливанов тут по большому счету не при чем.
конечно, Итиго больше режет слух, чем Ичиго - но это ведь вопрос привычки. если бы с самого начала был Итиго, а никакого аниме бы не было и никто бы не услышал, как это имя произносится, то вот было бы не все равно?
я вот смирилась, что мне никогда не быть Еленой. Рейна, Рэна, Эрэна - это пожалуйста, но я никогда и ни при каких обстоятельствах не услышу от японса, не изучающего русский язык, ни мягкой "е", ни "л". и знаете, я не переживаю. и когда мое имя записывают Э-РЭ-НА - я не переживаю. потому что по-другому японсы не могут. и бесполезно спорить с ними, как там правильно, как там ближе к оригиналу, и доказывать им, что у меня в имени есть мягкая "л". а у японсеф ее нет. как у нас нет звука между с и ш, чтобы записывать и суши, и сашими, и тошибы и бог знает что еще. и нет звука между ч и т, ну что тут поделаешь.
чего-то мне сразу вспомнились мои чудесные повара. тот, который Найто, до сих пор называет меня Рэйна, хотя это уже часть обоюдного стеба, потому как я его фамилию тоже без длительности пишу.
а еще, как бы ни напрягала остатки мосска, не могу припомнить, спорила ли я вообще когда с кем-либо за Поливанова? меня, как востоковеда, сразу настроили на то, что востоковеду положено по-поливановски, а все остальное ложно. но я никогда так не писала, потому как если знаешь японский, желание писать по-поливановски отпадает как-то. наверно, не спорила никогда. и не собираюсь. а потому забавно изредка бывает почитать, как спорят другие. хотя по большому счету это попахивает тратой времени.
и о другом.
принесла с кафедры японский роман про споры в Токийском универе и Уэно. некой Харука Йоко. до 68й страницы дочиталось почти что на одном дыхании. очень занятная и довольно умная книжка. порадовалась за японскую современную литературу. если первая попавшаяся книжка так хороша, то либо мне везет, либо японсы и правда хороши. за выходные дочитаю.
vasilii
| четверг, 18 декабря 2008
Ad