друзья, друзья.
понедельник - и моя персональная миниэпопея с переездом стартовала. начинаю паковать коробки и снимать со стен всяческое, что у меня тут наразвешано.
по крайней мере, заявление на пятницу приняли, так что коробки отправлю частично в среду, остатки - в пятницу с утра, сдам комнату - и прощай Оояма, ах!
пока мой мозг занимают всяческие мысли, вот вам немного слайдов.
задокументируем, чтобы я не забывала: всегда брать с собой зеркалку, потому что это уже третий раз, когда я без фотоаппарата, а можно было бы так славно пощелкать.
в воскресенье была выставка икэбана. очень мощная выставка. хотя я бы назвала большинство того, что там было, инсталляциями.
три слайда с айфона
посыпаю себя пеплом и кладу фотоаппарат в сумку.
ребус для знатоков японского
читать дальшену и незаслуженно позабытая рубрика "Учим русский язык"
про конину
я никогда не знала, что коньяк можн называть кониной. это так...глубоко. "пойду накидаюсь кониной" - каково?
далее, глагол "конить" означает "пугать", "удивлять". какая связь между конями и пугливостью, лично для меня останется загадкой. пометка на воровской жаргон тоже как-то не внушает.
слово "конить" есть в словаре Даля. в другом значении:
КОНИТЬ - симб. болеть, ныть, мозжить
словарь воровского сленга выдает одно значение - "бояться". согласитесь, между "пугать"\"удивлять" и "бояться" - большая пропасть с точки зрения русского языка. хотя бы возвратность.
отдельно доставила середина слайда: "у нее конкретные басы". кто бы мог подумать, что это переводится как "у нее большие сиськи". век живи.
но все же я фотографировала этот пассаж словаря ради глагола "коноёбиться". уж больно по сердцу пришелся этот глагол!
всегда приятно узнавать новые слова.
по такому случаю - статья с сайта http://www.russki-mat.net/
коноёбиться v ipf [konoëbit’sa] (мат): To waste time, hang around uselessly. Implies intimate relationship with horses, if taken in the direct meaning.
Пример: Дашка, все коноеблюсь над установкой симса!
всегда приятно расширять горизонты, да.